Si te gusto el material déjame un comentario en mi pagina de Facebook.
LA TORTUGA Y LA LIEBRE
Once upon a time, there was a Hare. He was very fast. He liked to run and jump. He was also very proud. He always said to the other animals, "I am the fastest animal in the forest! No one can beat me."
Érase una vez una liebre. Era muy rápida. Le gustaba correr y saltar. También era muy orgullosa. Siempre les decía a los demás animales: "¡Soy el animal más rápido del bosque! ¡Nadie puede vencerme!".
There was also a Tortoise. The Tortoise was very slow. He walked quietly and carefully. One day, the Hare laughed at the Tortoise. "You are so slow!" the Hare said. "It takes you all day to cross the road."
También había una tortuga. La tortuga era muy lenta. Caminaba en silencio y con cuidado. Un día, la liebre se rió de la tortuga. «¡Eres tan lenta!», dijo la liebre. «Tardas todo el día en cruzar la calle».
The Tortoise smiled. "Let’s have a race," he said. The Hare laughed again. "A race? Against me? Okay, let's go!"
La tortuga sonrió. "Hagamos una carrera", dijo. La liebre volvió a reír. "¿Una carrera? ¿Contra mí? ¡De acuerdo, vamos!"
All the animals came to watch. The race started. The Hare ran very fast. In one minute, he was far away. He looked back. The Tortoise was very small and far behind.
Todos los animales vinieron a mirar. La carrera comenzó. La liebre corrió muy rápido. En un minuto, estaba muy lejos. Miró hacia atrás. La tortuga era muy pequeña y estaba muy atrás.
"The Tortoise is too slow," thought the Hare. "I have time for a nap." The Hare saw a big tree. The grass was soft and the sun was warm. He sat down and fell asleep.
«La tortuga es demasiado lenta», pensó la liebre. «Tengo tiempo para una siesta». La liebre vio un gran árbol. La hierba era suave y el sol calentaba. Se sentó y se durmió.
The Tortoise did not stop. He walked slowly. Step, step, step. He was tired, but he kept walking. He passed the sleeping Hare. He did not make a sound.
La tortuga no se detuvo. Caminó despacio. Paso, paso, paso. Estaba cansada, pero siguió caminando. Pasó junto a la liebre dormida. No emitió ni un sonido.
After a long time, the Hare woke up. He looked at the road. He did not see the Tortoise. "Haha! He is still far away," the Hare said. He ran to the finish line.
Tras un largo rato, la liebre despertó. Miró el camino. No vio a la tortuga. «¡Ja, ja! Todavía está muy lejos», dijo la liebre. Corrió hacia la meta.
But when he arrived, he saw something amazing. The Tortoise was already there! All the animals were happy. They cheered for the Tortoise. The Tortoise won the race!
Pero al llegar, vio algo asombroso. ¡La tortuga ya estaba allí! Todos los animales estaban felices. ¡Vítores para la tortuga! ¡La tortuga ganó la carrera!
The Hare was very surprised. He learned a big lesson that day. You do not need to be the fastest to win. You just need to keep going and never stop.
La liebre se llevó una gran sorpresa. Ese día aprendió una valiosa lección: no hace falta ser el más rápido para ganar. Basta con seguir adelante y no parar jamás.
LOS TRES CERDITOS
Once upon a time, there were three little pigs. They lived with their mother. One day, their mother said, "Go and build your own houses. But be careful! The Big Bad Wolf is in the forest."
Érase una vez tres cerditos. Vivían con su madre. Un día, su madre les dijo: «Vayan y construyan sus propias casas. ¡Pero tengan cuidado! El Lobo Feroz está en el bosque».
The first pig was lazy. He did not want to work. He built a house of straw. It was very light and easy to make. He finished quickly and went to sleep.
El primer cerdito era perezoso. No quería trabajar. Construyó una casa de paja. Era muy ligera y fácil de hacer. La terminó rápidamente y se fue a dormir.
The second pig was also a bit lazy. He built a house of sticks. It was a little stronger than straw, but not very strong. He finished and went to play.
El segundo cerdito también era un poco perezoso. Construyó una casa de palos. Era un poco más resistente que la paja, pero no mucho. La terminó y se fue a jugar.
The third pig was very hardworking. He wanted a strong house. He built a house of bricks. It was very heavy and took a long time to build. His brothers laughed at him. "Why do you work so hard?" they asked. But the third pig did not stop.
El tercer cerdito era muy trabajador. Quería una casa fuerte. Construyó una casa de ladrillos. Era muy pesada y tardó mucho tiempo en construirla. Sus hermanos se rieron de él. "¿Por qué trabajas tanto?", le preguntaron. Pero el tercer cerdito no se rindió.
One day, the Big Bad Wolf came to the first house. "Little pig, little pig, let me come in!" he shouted. "No!" said the first pig. "Then I will huff, and I will puff, and I will blow your house down!" said the wolf. The wolf blew very hard. The straw house fell down! The first pig ran to his brother’s house of sticks.
Un día, el Lobo Feroz llegó a la primera casa. "¡Cerdito, cerdito, déjame entrar!", gritó. "¡No!", dijo el primer cerdito. "¡Entonces soplaré y soplaré y derribaré tu casa!", dijo el lobo. El lobo sopló muy fuerte. ¡La casa de paja se cayó! El primer cerdito corrió a la casa de palos de su hermano.
The wolf went to the second house. "Little pigs, let me come in!" "No!" said the brothers. The wolf huffed and puffed. The house of sticks fell down! The two pigs ran to the third house of bricks.
El lobo fue a la segunda casa. "¡Cerditos, déjenme entrar!" "¡No!" dijeron los hermanos. El lobo resopló y bufó. ¡La casa de palos se derrumbó! Los dos cerditos corrieron a la tercera casa de ladrillos.
The wolf went to the brick house. He huffed, and he puffed, but the house did not move. It was very strong. The wolf was angry. He climbed the roof to go down the chimney.
El lobo se dirigió a la casa de ladrillos. Resopló y sopló, pero la casa no se movió. Era muy fuerte. El lobo se enfureció. Subió al tejado para bajar por la chimenea.
But the third pig was smart. He put a big pot of hot water under the chimney. The wolf fell into the water. "Ouch!" he cried. He ran away and never came back.
Pero el tercer cerdito fue listo. Puso una olla grande de agua caliente debajo de la chimenea. El lobo cayó al agua. «¡Ay!», gritó. Salió corriendo y nunca regresó.
The three pigs lived happily in the brick house. They learned that hard work is very important.
Los tres cerditos vivían felices en la casa de ladrillos. Aprendieron que el trabajo duro es muy importante.
Once upon a time, a big Lion was asleep in the sun. A small Mouse was playing nearby. By mistake, the Mouse ran over the Lion’s nose. The Lion woke up. He was very angry! He put his big paw on the Mouse.
Érase una vez un gran león que dormía al sol. Un pequeño ratón jugaba cerca. Por accidente, el ratón pasó por encima de la nariz del león. El león se despertó. ¡Estaba furioso! Puso su gran pata sobre el ratón.
"How dare you wake me up!" roared the Lion. "I will eat you!"
¡Cómo te atreves a despertarme! —rugió el león—. ¡Te voy a comer!
The Mouse was very scared. "Please, King Lion, do not eat me!" cried the Mouse. "I am sorry. If you let me go, maybe one day I can help you."
El ratón estaba muy asustado. "¡Por favor, Rey León, no me comas!", gritó el ratón. "Lo siento. Si me dejas ir, tal vez algún día pueda ayudarte."
The Lion laughed. "You? Help me? You are so small and I am so big! How can a little mouse help a king?" But the Lion was in a good mood, so he let the Mouse go.
El león se rió. "¿Tú? ¿Ayudarme? ¡Eres tan pequeño y yo tan grande! ¿Cómo puede un ratoncito ayudar a un rey?". Pero el león estaba de buen humor, así que dejó ir al ratón.
A few days later, the Lion was walking in the forest. Suddenly, he stepped into a trap. It was a big net made of strong rope. The Lion pulled and pulled, but he could not get out. He let out a loud roar of anger and fear.
Unos días después, el león caminaba por el bosque. De repente, cayó en una trampa. Era una gran red hecha de cuerda resistente. El león tiró y tiró, pero no pudo escapar. Lanzó un rugido de furia y miedo.
The Mouse heard the roar. "That is my friend, the Lion!" said the Mouse. He ran to the trap. He saw the Lion in the net.
El ratón oyó el rugido. "¡Ese es mi amigo, el león!", exclamó el ratón. Corrió hacia la trampa y vio al león atrapado en la red.
"Do not worry, Mr. Lion," said the Mouse. "I will help you."
—No se preocupe, señor León —dijo el Ratón—. Yo le ayudaré.
The Mouse began to bite the ropes. He used his sharp little teeth to chew the net. Crunch, crunch, crunch. After a short time, the rope broke. The Lion was free!
El ratón empezó a morder las cuerdas. Usó sus afilados dientecitos para masticar la red. Crujido, crujido, crujido. Al poco rato, la cuerda se rompió. ¡El león quedó libre!
The Lion looked at the tiny Mouse. "Thank you," said the Lion. "You were right. Even a small friend can be a big help."
El león miró al pequeño ratón. —Gracias —dijo el león—. Tenías razón. Incluso un pequeño amigo puede ser de gran ayuda.
The Lion and the Mouse became best friends and lived happily in the forest.
El león y el ratón se hicieron mejores amigos y vivieron felices en el bosque.
Once upon a time, on a sunny farm, a Mother Duck sat on her eggs. One by one, the eggs cracked. Pop! Pop! Pop! Five little yellow ducklings came out. They were very cute.
Érase una vez, en una granja soleada, una mamá pata estaba sentada sobre sus huevos. Uno a uno, los huevos se rompieron. ¡Pum! ¡Pum! ¡Pum! Salieron cinco patitos amarillos. Eran muy lindos.
But there was one big egg left. Finally, it cracked. Out came a very big, grey bird. He was not yellow. He was not small.
Pero quedaba un huevo grande. Finalmente, se rompió. Salió un pájaro gris muy grande. No era amarillo. No era pequeño.
"Oh no!" said the Mother Duck. "He is very big and grey. He is an ugly duckling."
—¡Oh, no! —exclamó la mamá pata—. Es muy grande y gris. Es un patito feo.
The other ducklings were mean. They laughed at him. "You are not like us!" they shouted. They bit his neck and pushed him. The poor duckling was very sad. He felt alone. One night, he ran away from the farm.
Los otros patitos eran crueles. Se reían de él. «¡No eres como nosotros!», gritaban. Le mordían el cuello y lo empujaban. El pobre patito estaba muy triste. Se sentía solo. Una noche, se escapó de la granja.
Winter came. The weather was very cold. There was snow everywhere. The duckling was hungry and tired. He lived in the tall grass near a lake. He saw some beautiful white birds flying in the sky. "They are so elegant," he thought. "I wish I was beautiful like them."
Llegó el invierno. Hacía mucho frío. Había nieve por todas partes. El patito tenía hambre y estaba cansado. Vivía entre la hierba alta cerca de un lago. Vio unas hermosas aves blancas volando en el cielo. «Son tan elegantes», pensó. «Ojalá yo fuera tan hermoso como ellas».
The winter was long, but finally, spring arrived. The sun was warm and the grass was green again. The duckling went to the water to swim. He saw his own reflection in the clear water.
El invierno fue largo, pero finalmente llegó la primavera. El sol calentaba y la hierba volvía a estar verde. El patito fue al agua a nadar. Vio su propio reflejo en el agua cristalina.
He was shocked! He was not a big, grey, ugly bird anymore. He had a long neck and white feathers. He was a beautiful swan!
¡Estaba atónito! Ya no era un pájaro grande, gris y feo. Tenía un cuello largo y plumas blancas. ¡Era un hermoso cisne!
The other white swans swam to him. "Hello!" they said. "You are the most beautiful swan of all."
Los demás cisnes blancos nadaron hacia él. "¡Hola!", dijeron. "Eres el cisne más hermoso de todos".
The duckling—now a swan—was very happy. He flew high into the sky with his new friends. He was never sad again.
El patito, ahora convertido en cisne, estaba muy feliz. Voló alto en el cielo con sus nuevos amigos. Nunca más volvió a estar triste.
Once upon a time, in a green field, it was a beautiful summer day. A happy Grasshopper was singing and playing his violin. He was having a great time.
Érase una vez, en un campo verde, un hermoso día de verano. Un alegre saltamontes cantaba y tocaba el violín. Se lo estaba pasando de maravilla.
Nearby, a small Ant was working very hard. She was carrying a heavy piece of corn to her nest. She looked very tired.
Cerca de allí, una pequeña hormiga trabajaba muy duro. Llevaba un pesado grano de maíz a su nido. Se veía muy cansada.
"Why are you working so hard?" asked the Grasshopper. "The sun is shining! The weather is perfect! Come and sing with me."
—¿Por qué trabajas tanto? —preguntó el saltamontes—. ¡Hace sol! ¡El tiempo es perfecto! Ven y canta conmigo.
The Ant stopped for a moment. "I am storing food for the winter," she said. "When it is cold, there is no food in the field. You should do the same."
La hormiga se detuvo un instante. «Estoy almacenando comida para el invierno», dijo. «Cuando hace frío, no hay comida en el campo. Deberías hacer lo mismo».
The Grasshopper laughed. "Winter is very far away!" he said. "I have plenty of food right now. Don't be so serious!" He continued to sing and dance. The Ant continued to work.
El saltamontes rió. «¡El invierno está muy lejos!», dijo. «Ahora mismo tengo comida de sobra. ¡No te lo tomes tan en serio!». Siguió cantando y bailando. La hormiga siguió trabajando.
Soon, the summer ended. The leaves turned brown and fell from the trees. Then, the cold winter arrived. The ground was covered in white snow.
Pronto terminó el verano. Las hojas se volvieron marrones y cayeron de los árboles. Luego llegó el frío invierno. El suelo se cubrió de nieve blanca.
The Grasshopper was very hungry. He looked for grass, but there was none. He looked for seeds, but they were under the snow. He was freezing and weak.
El saltamontes tenía mucha hambre. Buscó hierba, pero no la encontró. Buscó semillas, pero estaban bajo la nieve. Se congelaba y se sentía débil.
He went to the Ant’s house. Through the window, he saw the Ants. They were warm and happy. They were eating the corn and grain they collected in the summer.
Fue a la casa de las hormigas. A través de la ventana, vio a las hormigas. Estaban calientes y contentas. Comían el maíz y los granos que habían recolectado durante el verano.
"Please, friend Ant," said the Grasshopper. "Can I have some food? I am starving!"
—Por favor, amiga Hormiga —dijo el Saltamontes—. ¿Me puedes dar algo de comer? ¡Me muero de hambre!
The Ant looked at him. "What did you do all summer?" she asked.
La hormiga lo miró. "¿Qué hiciste durante todo el verano?", preguntó.
"I sang and I danced," the Grasshopper replied sadly.
—Canté y bailé —respondió el saltamontes con tristeza.
"Well," said the Ant. "You sang all summer. Now, you can dance all winter!"
—Bueno —dijo la hormiga—, cantaste todo el verano. ¡Ahora puedes bailar todo el invierno!
The Ant did not give him food because she only had enough for her family. The Grasshopper learned a hard lesson: it is important to prepare for the future.
La hormiga no le dio comida porque solo tenía suficiente para su familia. El saltamontes aprendió una dura lección: es importante prepararse para el futuro.
Once upon a time, there was a young Shepherd Boy. Every day, he watched a big group of sheep on a hill near a quiet village. The boy was very bored. He wanted to have some fun.
Érase una vez un joven pastorcillo. Todos los días, vigilaba un gran rebaño de ovejas en una colina cerca de un pueblo tranquilo. El muchacho estaba muy aburrido. Quería divertirse un poco.
One afternoon, he had a naughty idea. He ran toward the village and shouted as loud as he could: "Wolf! Wolf! Help! There is a Wolf eating the sheep!"
Una tarde, tuvo una idea traviesa. Corrió hacia el pueblo y gritó con todas sus fuerzas: "¡Lobo! ¡Lobo! ¡Socorro! ¡Hay un lobo comiéndose las ovejas!"
The people in the village heard him. They stopped their work. They grabbed sticks and stones and ran up the hill to help the boy. But when they arrived, there was no wolf. The sheep were eating grass quietly.
Los habitantes del pueblo lo oyeron. Dejaron lo que estaban haciendo. Cogieron palos y piedras y corrieron colina arriba para ayudar al niño. Pero cuando llegaron, no había ningún lobo. Las ovejas pastaban tranquilamente.
The boy laughed and laughed. "I tricked you!" he said. The villagers were very angry. "Do not cry 'wolf' when there is no wolf!" they said. They went back to the village.
El niño se rió a carcajadas. «¡Los engañé!», dijo. Los aldeanos se enojaron mucho. «¡No grites "¡Que viene el lobo!" cuando no hay ningún lobo!», dijeron. Regresaron a la aldea.
The next day, the boy was bored again. He shouted again: "Wolf! Wolf! The wolf is here!"
Al día siguiente, el niño volvió a aburrirse. Gritó de nuevo: "¡Lobo! ¡Lobo! ¡El lobo está aquí!"
Again, the kind people ran up the hill to save the sheep. Again, there was no wolf. The boy laughed even harder. "It is just a joke!" he said. The villagers were furious. "A lie is not a joke!" they shouted.
Una vez más, la gente bondadosa corrió colina arriba para salvar a las ovejas. Una vez más, no había ningún lobo. El niño se rió aún más fuerte. «¡Es solo una broma!», dijo. Los aldeanos se enfurecieron. «¡Una mentira no es una broma!», gritaron.
Later that evening, the sun was going down. Suddenly, a real Wolf came out of the dark forest. It was big and hungry. It began to attack the sheep!
Más tarde esa noche, cuando el sol comenzaba a ponerse, de repente, un lobo de verdad salió del oscuro bosque. Era grande y hambriento. ¡Comenzó a atacar a las ovejas!
The boy was terrified. He ran toward the village and screamed: "Wolf! Wolf! Please help me! A real wolf is here!"
El niño estaba aterrorizado. Corrió hacia el pueblo y gritó: "¡Lobo! ¡Lobo! ¡Por favor, ayúdenme! ¡Hay un lobo de verdad aquí!"
The villagers heard him, but they did not move. "He is playing a trick again," they said. "We do not believe him." No one went to help.
Los aldeanos lo oyeron, pero no se movieron. «Está haciendo otra broma», dijeron. «No le creemos». Nadie fue a ayudarlo.
The wolf ate many sheep and then went back into the forest. The boy sat on the hill and cried. He lost his sheep because he told lies.
El lobo se comió muchas ovejas y luego regresó al bosque. El niño se sentó en la colina y lloró. Perdió sus ovejas porque mintió.
Moral: Nobody believes a liar, even when he tells the truth.
Moraleja: Nadie cree a un mentiroso, ni siquiera cuando dice la verdad.
Once upon a time, a poor Woodcutter worked in the forest. He used his old iron axe to cut wood. One day, he was working near a deep river. Suddenly, his axe slipped and fell into the water. Splash!
Érase una vez un pobre leñador que trabajaba en el bosque. Usaba su vieja hacha de hierro para cortar leña. Un día, estaba trabajando cerca de un río profundo. De repente, su hacha resbaló y cayó al agua. ¡Chapoteo!
"Oh no!" cried the woodcutter. "That was my only axe! Now I cannot work. How will I buy food for my family?" He sat by the river and looked very sad.
—¡Oh, no! —exclamó el leñador—. ¡Era mi única hacha! Ahora no puedo trabajar. ¿Cómo voy a comprar comida para mi familia? Se sentó junto al río y se le veía muy triste.
Suddenly, a Spirit appeared from the water. "Why are you crying?" the Spirit asked. The woodcutter told his story. The Spirit dived into the water and came up with a Golden Axe.
De repente, un espíritu emergió del agua. "¿Por qué lloras?", preguntó el espíritu. El leñador le contó su historia. El espíritu se zambulló en el agua y emergió con un hacha de oro.
"Is this your axe?" the Spirit asked. "No," said the woodcutter. "That is not mine."
—¿Es tu hacha? —preguntó el Espíritu. —No —respondió el leñador—. No es mía.
The Spirit dived again. This time, he brought a Silver Axe. "Is this yours?" "No," said the woodcutter again. "My axe is made of old iron."
El Espíritu volvió a sumergirse. Esta vez, trajo un hacha de plata. —¿Es tuya? —No —respondió el leñador—. Mi hacha es de hierro viejo.
The Spirit dived a third time. He brought the Iron Axe. "Yes! That is mine!" shouted the woodcutter happily.
El Espíritu se zambulló por tercera vez. Trajo el Hacha de Hierro. "¡Sí! ¡Esa es mía!", gritó el leñador con alegría.
The Spirit was very impressed. "You are very honest," he said. "Because you told the truth, you can have all three axes!" The woodcutter was very happy and went home with the gold, silver, and iron axes.
El Espíritu quedó muy impresionado. «Eres muy honesto», dijo. «Por haber dicho la verdad, ¡puedes quedarte con las tres hachas!». El leñador se puso muy contento y se fue a casa con las hachas de oro, plata y hierro.
A greedy neighbor heard the story. He went to the river and dropped his axe on purpose. The Spirit appeared and showed him a Golden Axe. "Yes! That is mine!" shouted the greedy man.
Un vecino codicioso escuchó la historia. Fue al río y dejó caer su hacha a propósito. El Espíritu se le apareció y le mostró un hacha de oro. «¡Sí! ¡Esa es mía!», gritó el hombre codicioso.
The Spirit was angry. "You are a liar," he said. The Spirit disappeared. The greedy man did not get the gold axe, and he lost his own iron axe too.
El Espíritu se enojó. «Eres un mentiroso», dijo. El Espíritu desapareció. El hombre codicioso no obtuvo el hacha de oro y también perdió su hacha de hierro.
Once upon a time, there were three bears: a Papa Bear, a Mama Bear, and a Baby Bear. They lived in a house in the forest.
Érase una vez, tres osos: un oso papá, una osa mamá y un osito. Vivían en una casa en el bosque.
One morning, Mama Bear made some hot porridge. It was too hot to eat. "Let's go for a walk," said Papa Bear. So, the three bears went for a walk.
Una mañana, Mamá Osa preparó unas gachas calientes. Estaban demasiado calientes para comer. «Vamos a dar un paseo», dijo Papá Oso. Así que los tres osos salieron a dar un paseo.
A little girl named Goldilocks was walking in the forest. She saw the bears' house. She knocked on the door, but no one answered. She opened the door and went inside.
Una niña llamada Ricitos de Oro caminaba por el bosque. Vio la casa de los osos. Llamó a la puerta, pero nadie respondió. Abrió la puerta y entró.
On the table, there were three bowls of porridge. Goldilocks was hungry. She tried the porridge in the big bowl. "Ouch! This is too hot!" she said. She tried the porridge in the medium bowl. "Yuck! This is too cold!" Finally, she tried the porridge in the small bowl. "Mmm, this is just right!" She ate it all.
Sobre la mesa había tres tazones de gachas. Ricitos de Oro tenía hambre. Probó las gachas del tazón grande. «¡Ay! ¡Están muy calientes!», exclamó. Probó las del tazón mediano. «¡Qué asco! ¡Están muy frías!». Finalmente, probó las del tazón pequeño. «Mmm, ¡están perfectas!». Se las comió todas.
Goldilocks was tired. She saw three chairs. She sat in the big chair. "This is too hard!" She sat in the medium chair. "This is too soft!" She sat in the small chair. "This is just right!" she said. But suddenly, the chair broke!
Ricitos de Oro estaba cansada. Vio tres sillas. Se sentó en la silla grande. "¡Es demasiado dura!". Se sentó en la silla mediana. "¡Es demasiado blanda!". Se sentó en la silla pequeña. "¡Esta es perfecta!", exclamó. Pero de repente, ¡la silla se rompió!
Goldilocks went upstairs to the bedroom. She lay on the big bed. "Too hard!" She lay on the medium bed. "Too soft!" She lay on the small bed. "Just right!" She fell asleep.
Ricitos de Oro subió a su habitación. Se acostó en la cama grande. "¡Demasiado dura!" Se acostó en la cama mediana. "¡Demasiado blanda!" Se acostó en la cama pequeña. "¡Perfecta!" Se quedó dormida.
Soon, the three bears came home. "Someone was eating my porridge!" roared Papa Bear. "Someone was sitting in my chair!" said Mama Bear. "Someone broke my chair!" cried Baby Bear.
Pronto, los tres osos regresaron a casa. "¡Alguien se estaba comiendo mi papilla!", rugió Papá Oso. "¡Alguien se estaba sentando en mi silla!", dijo Mamá Osa. "¡Alguien rompió mi silla!", gritó Osito.
They went upstairs. "Someone is sleeping in my bed!" shouted Baby Bear. Goldilocks woke up. She saw the three bears and was very scared. She jumped out of the bed, ran out of the house, and never went back.
Subieron las escaleras. «¡Alguien está durmiendo en mi cama!», gritó Osito. Ricitos de Oro se despertó. Vio a los tres osos y se asustó mucho. Saltó de la cama, salió corriendo de la casa y nunca regresó.
Once upon a time, there was a beautiful princess. Her name was Snow White. She had skin as white as snow and hair as black as night. Everyone loved her because she was very kind.
Érase una vez una hermosa princesa. Se llamaba Blancanieves. Tenía la piel blanca como la nieve y el cabello negro como la noche. Todos la querían porque era muy amable.
Snow White lived with her stepmother, the Queen. The Queen was not kind. She was very vain. She had a magic mirror. Every day, she asked the mirror: "Mirror, mirror on the wall, who is the fairest of them all?"
Blancanieves vivía con su madrastra, la Reina. La Reina no era amable. Era muy vanidosa. Tenía un espejo mágico. Todos los días le preguntaba al espejo: «Espejito, espejito, ¿quién es la más bella de todas?».
The mirror always said: "You are the fairest, my Queen."
El espejo siempre decía: "Eres la más bella, mi reina".
But one day, the mirror said: "Snow White is the fairest of them all."
Pero un día, el espejo dijo: "Blancanieves es la más bella de todas".
The Queen was very angry! She wanted to be the most beautiful. She told a hunter to take Snow White to the forest and kill her. But the hunter was a good man. He said to Snow White, "Run away! Do not come back to the castle."
¡La reina estaba furiosa! Quería ser la más bella. Le ordenó a un cazador que llevara a Blancanieves al bosque y la matara. Pero el cazador era un buen hombre. Le dijo a Blancanieves: «¡Huye! No vuelvas al castillo».
Snow White ran into the deep, dark forest. She was very scared. Suddenly, she saw a small house. Inside, there were seven small chairs and seven small beds. Everything was very small! Snow White was tired, so she fell asleep on the beds.
Blancanieves corrió hacia el bosque oscuro y profundo. Estaba muy asustada. De repente, vio una casita. Dentro había siete sillas pequeñas y siete camas pequeñas. ¡Todo era diminuto! Blancanieves estaba cansada, así que se quedó dormida en las camas.
Soon, the owners of the house came home. They were seven dwarfs. They worked in a mine to find gold. They saw Snow White and said, "Who is this girl?"
Poco después, los dueños de la casa regresaron. Eran siete enanitos. Trabajaban en una mina buscando oro. Vieron a Blancanieves y dijeron: "¿Quién es esta niña?".
Snow White woke up and told them her story. The dwarfs liked her. "You can stay here with us," they said. "But be careful! Do not open the door for anyone."
Blancanieves despertó y les contó su historia. A los enanos les cayó bien. «Puedes quedarte aquí con nosotros», le dijeron. «¡Pero ten cuidado! No le abras la puerta a nadie».
Back at the castle, the magic mirror told the Queen that Snow White was still alive. The Queen was furious. she changed her face to look like an old woman. She went to the dwarfs' house with a red apple.
De vuelta en el castillo, el espejo mágico le reveló a la reina que Blancanieves seguía viva. La reina se enfureció y transformó su rostro para parecer una anciana. Luego, fue a la casa de los enanos con una manzana roja.
"Hello, dear," said the old woman. "Try this delicious apple."
—Hola, querida —dijo la anciana—. Prueba esta deliciosa manzana.
Snow White took a bite. The apple was poisoned! Snow White fell to the floor. She looked like she was dead. The seven dwarfs were very sad. They cried and cried.
Blancanieves le dio un mordisco a la manzana. ¡Estaba envenenada! Blancanieves cayó al suelo. Parecía muerta. Los siete enanitos estaban muy tristes. Lloraban y lloraban.
One day, a handsome Prince rode through the forest. He saw Snow White and thought she was beautiful. He kissed her hand. Suddenly, the piece of apple fell from her mouth. Snow White woke up!
Un día, un apuesto príncipe cabalgaba por el bosque. Vio a Blancanieves y la encontró hermosa. Le besó la mano. De repente, un trozo de manzana se le cayó de la boca. ¡Blancanieves despertó!
The Prince and Snow White went to his castle. They lived happily ever after. The evil Queen was never seen again.
El príncipe y Blancanieves fueron a su castillo. Vivieron felices para siempre. La malvada reina nunca más fue vista.